Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 06738/31169: Richter 8, 18: Und Gideon sprach zu Sebach und Zalmunna: Wie waren die Männer, die ihr am Tabor erschlagen habt? Sie sprachen: Sie waren wie du, jeder anzusehen wie ein Königssohn.
Autor: Bible
Bibelstelle: Richter 8, 18
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 7008018
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und Gideon sprach zu Sebach und Zalmunna: Wie waren die Männer, die ihr am Tabor erschlagen habt? Sie sprachen: Sie waren wie du, jeder anzusehen wie ein Königssohn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DARAUF fragte er Sebah und Zalmunna: «Wie sahen die Männer aus, die ihr am Thabor-1- erschlagen habt?» Sie antworteten: «Ganz wie du, so sahen sie aus, ein jeder wie ein Königssohn an Wuchs.» -1) o: in Thabar.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte zu Sebach und zu Zalmunna: Wie (sahen) die Männer (aus), die ihr auf dem Tabor-a- erschlagen habt? Sie sagten: Ganz wie du, so waren sie, jeder gleich einem Königssohn. -a) Richter 4, 6.12.
Schlachter 1952:Und er sprach zu Sebach und Zalmunna: Wie waren die Männer, die ihr zu Tabor tötetet? Sie sprachen: Sie waren wie du, ein jeder so schön wie Königskinder.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach zu Sebach und Zalmunna: Wie waren die Männer, die ihr in Tabor erschlagen habt? Sie sprachen: Sie waren wie du, ein jeder so schön wie Königssöhne!
Zürcher 1931:Darnach sprach er zu Sebah und Zalmunna: Was sind das für Männer, die ihr in Thabor getötet habt? Sie sprachen: Sie waren wie du; jedweder sah aus wie ein Königssohn.
Luther 1912:Und er sprach zu Sebah und Zalmuna: Wie waren die Männer, die ihr erwürgtet zu Thabor? Sie sprachen: Sie waren wie du und ein jeglicher schön wie eines Königs Kinder.
Buber-Rosenzweig 1929:Dann sprach er zu Sebach und zu Zalmunna: Wie waren die Männer, die ihr in Tabor umgebracht habt? Sie sprachen: Gleich wie du, gleich so die: Königssöhnen an Wuchs gleich ein jeder!
Tur-Sinai 1954:Dann sprach er zu Sebah und Zalmunna: «Wie waren die Männer, die ihr in Tabor erschlagen habt?» Sie sprachen: «Wie du, so sie, (ganz) eins, gleich der Gestalt der Königssöhne.»
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach zu Sebah vnd Zalmuna, Wie waren die Menner die jr erwürget zu Thabor? Sie sprachen, Sie waren wie du, vnd ein jglicher schön wie eins Königs kinder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach zu Sebah und Zalmuna: Wie waren die Männer, die ihr erwürgetet zu Thabor? Sie sprachen: Sie waren wie du, und ein jeglicher schön wie eines Königs Kinder.
NeÜ 2024:Schließlich wandte er sich an Sebach und Zalmunna: Wie sahen die Männer aus, die ihr am Berg Tabor erschlagen habt? - Sie waren wie du, antworteten sie, jeder sah aus wie ein Königssohn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte zu Sebach und zu Zalmunna: Wie waren die Männer, die ihr auf dem Tabor getötet habt? Und sie sagten: Sie waren so wie du, jeder gleich einem Königssohn.
-Parallelstelle(n): Tabor Richter 4, 6.12; Josua 19, 22
English Standard Version 2001:Then he said to Zebah and Zalmunna, Where are the men whom you killed at Tabor? They answered, As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king.
King James Version 1611:Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אֶל זֶבַח וְאֶל צַלְמֻנָּע אֵיפֹה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הֲרַגְתֶּם בְּתָבוֹר וַֽיֹּאמְרוּ כָּמוֹךָ כְמוֹהֶם אֶחָד כְּתֹאַר בְּנֵי הַמֶּֽלֶךְ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]