Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 07287/31169: 1. Samuel 3, 10: Da kam der HERR und trat herzu und rief wie vorher: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Samuel 3, 10
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 9003010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Da kam der HERR und trat herzu und rief wie vorher: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da kam der HErr, trat vor ihn hin und rief wie die vorigen Male: «Samuel! Samuel!» Dieser antwortete: «Rede! denn dein Knecht hört.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und der HERR kam und trat herzu und rief wie vorher-1-: Samuel, Samuel! Und Samuel antwortete: Rede, denn dein Knecht hört-a-! -1) w: das eine Mal wie das andere Mal. a) Josua 5, 14.
Schlachter 1952:Da kam der HERR und trat dahin und rief wie zuvor: Samuel! Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört!
Schlachter 2000 (05.2003):Da kam der HERR und trat herzu und rief wie zuvor: Samuel! Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört!
Zürcher 1931:Da kam der Herr, trat herzu und rief wie zuvor: Samuel! Samuel! Und Samuel sprach: Rede, dein Knecht hört.
Luther 1912:Da kam der Herr und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
Buber-Rosenzweig 1929:ER kam, trat herzu, rief wie Mal um Mal: Schmuel! Schmuel! Schmuel sprach: Rede! ja, dein Knecht hört.
Tur-Sinai 1954:Da kam der Ewige, stellte sich hin und rief wie Mal um Mal: «Schemuël, Schemuël!» Und Schemuël sprach: «Rede, denn dein Knecht hört.»
Luther 1545 (Original):Da kam der HERR vnd trat da hin, vnd rieff wie vormals, Samuel Samuel, Vnd Samuel sprach, Rede, denn dein Knecht höret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht höret.
NeÜ 2024:Da trat Jahwe an Samuel heran und rief wie vorher: Samuel, Samuel! Der Junge erwiderte: Sprich, dein Diener hört!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh kam und stellte sich hin und rief wie die anderen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel sagte: Rede, denn dein Knecht hört!
-Parallelstelle(n): kam 4. Mose 22, 9; Josua 5, 14; hört Psalm 85, 9
English Standard Version 2001:And the LORD came and stood, calling as at other times, Samuel! Samuel! And Samuel said, Speak, for your servant hears.
King James Version 1611:And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּבֹא יְהוָה וַיִּתְיַצַּב וַיִּקְרָא כְפַֽעַם בְּפַעַם שְׁמוּאֵל שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל דַּבֵּר כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 10: hört. »Mit Interesse hören« oder »Hören, um zu gehorchen«.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]