Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 07426/31169: 1. Samuel 10, 7: Wenn bei dir nun diese Zeichen eintreffen, so tu, was dir vor die Hände kommt; denn Gott ist mit dir.
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Samuel 10, 7
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 9010007
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Wenn bei dir nun diese Zeichen eintreffen, so tu, was dir vor die Hände kommt; denn Gott ist mit dir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn nun diese Zeichen bei dir eingetroffen sind, so tu, wozu du dich gerade getrieben fühlst, denn Gott ist mit dir!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen, wenn bei dir diese Zeichen eintreffen, so tu, was deine Hand finden wird-1a-! Denn Gott ist mit dir-b-. -1) d.h. wozu du in der Lage bist; vgl. 1. Samuel 25, 8. a) Prediger 9, 10. b) 1. Samuel 3, 19; 20, 13; Josua 1, 5.9; 2. Samuel 7, 3.
Schlachter 1952:Wenn dir dann diese Zeichen eingetroffen sind, so tue, was dir unter die Hände kommt, denn Gott ist mit dir.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn dann diese Zeichen für dich eingetroffen sind, so tue, was deine Hand vorfindet, denn Gott ist mit dir!
Zürcher 1931:Wenn dir nun diese Zeichen eintreffen, so tue, was sich dir darbietet; denn Gott ist mit dir!
Luther 1912:Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter die Hand kommt; denn Gott ist mit dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Es soll geschehn, wenn dir diese Zeichen gekommen sind: tu du, wies deiner Hand sich findet, denn Gott ist bei dir.
Tur-Sinai 1954:Und dann, wenn diese Zeichen dir eintreffen, dann tu, was deine Hand nur erreicht, denn Gott ist mit dir.
Luther 1545 (Original):Wenn dir nu diese Zeichen komen, So thu was dir vnter handen kompt, denn Gott ist mit dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter Händen kommt; denn Gott ist mit dir.
NeÜ 2024:Wenn diese Zeichen bei dir eintreffen, dann tu einfach, was dir vor die Hände kommt, denn Gott ist bei dir! -
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen kommen, tue, was deine Hand findet, denn Gott ist mit dir!
-Parallelstelle(n): tu 2. Samuel 7, 3; 1. Chronik 17, 2; mit 1. Samuel 3, 19; 1. Samuel 18, 14; 1. Samuel 20, 13; 1. Samuel 25, 8
English Standard Version 2001:Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
King James Version 1611:And let it be, when these signs are come unto thee, [that] thou do as occasion serve thee; for God [is] with thee.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כִּי תבאינה תָבֹאנָה הָאֹתוֹת הָאֵלֶּה לָךְ עֲשֵׂה לְךָ אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדֶךָ כִּי הָאֱלֹהִים עִמָּֽךְ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]