Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 07426/31169: 1. Samuel 10, 7: Wenn bei dir nun diese Zeichen eintreffen, so tu, was dir vor die Hände kommt; denn Gott ist mit dir.
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Samuel 10, 7
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 9010007
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Wenn bei dir nun diese Zeichen eintreffen, so tu, was dir vor die Hände kommt; denn Gott ist mit dir.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn nun diese Zeichen bei dir eingetroffen sind, so tu, wozu du dich gerade getrieben fühlst, denn Gott ist mit dir!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es soll geschehen, wenn bei dir diese Zeichen eintreffen, so tu, was deine Hand finden wird-1a-! Denn Gott ist mit dir-b-. -1) d.h. wozu du in der Lage bist; vgl. 1. Samuel 25, 8. a) Prediger 9, 10. b) 1. Samuel 3, 19; 20, 13; Josua 1, 5.9; 2. Samuel 7, 3.
Schlachter 1952:Wenn dir dann diese Zeichen eingetroffen sind, so tue, was dir unter die Hände kommt, denn Gott ist mit dir.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn dann diese Zeichen für dich eingetroffen sind, so tue, was deine Hand vorfindet, denn Gott ist mit dir!
Zürcher 1931:Wenn dir nun diese Zeichen eintreffen, so tue, was sich dir darbietet; denn Gott ist mit dir!
Luther 1912:Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter die Hand kommt; denn Gott ist mit dir.
Buber-Rosenzweig 1929:Es soll geschehn, wenn dir diese Zeichen gekommen sind: tu du, wies deiner Hand sich findet, denn Gott ist bei dir.
Tur-Sinai 1954:Und dann, wenn diese Zeichen dir eintreffen, dann tu, was deine Hand nur erreicht, denn Gott ist mit dir.
Luther 1545 (Original):Wenn dir nu diese Zeichen komen, So thu was dir vnter handen kompt, denn Gott ist mit dir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn dir nun diese Zeichen kommen, so tue, was dir unter Händen kommt; denn Gott ist mit dir.
NeÜ 2024:Wenn diese Zeichen bei dir eintreffen, dann tu einfach, was dir vor die Hände kommt, denn Gott ist bei dir! -
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es soll geschehen, wenn dir diese Zeichen kommen, tue, was deine Hand findet, denn Gott ist mit dir!
-Parallelstelle(n): tu 2. Samuel 7, 3; 1. Chronik 17, 2; mit 1. Samuel 3, 19; 1. Samuel 18, 14; 1. Samuel 20, 13; 1. Samuel 25, 8
English Standard Version 2001:Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.
King James Version 1611:And let it be, when these signs are come unto thee, [that] thou do as occasion serve thee; for God [is] with thee.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כִּי תבאינה תָבֹאנָה הָאֹתוֹת הָאֵלֶּה לָךְ עֲשֵׂה לְךָ אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדֶךָ כִּי הָאֱלֹהִים עִמָּֽךְ


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]