Bibel - Teil 07469/31169: 1. Samuel 12, 8: Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrien eure Väter zu dem HERRN, und der HERR sandte Mose und Aaron, um eure Väter aus Ägypten zu führen und sie in diesem Land wohnen zu...
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, -a-schrien eure Väter zu dem HERRN, und der HERR sandte Mose und Aaron, um eure Väter aus Ägypten zu führen und sie in diesem Land wohnen zu lassen. -a) 2. Mose 3, 7.
Als Jakob nach Ägypten gekommen war und eure Väter zum HErrn um Hilfe schrieen, da sandte der HErr Mose und Aaron, damit sie eure Väter aus Ägypten wegführten und ihnen Wohnsitze in diesem Lande gäben.
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN um Hilfe-a-. Und der HERR sandte Mose und Aaron, und sie führten eure Väter aus Ägypten heraus-b- und ließen sie in dieser Gegend-1- wohnen-c-. -1) w: an diesem Ort. a) 2. Mose 2, 23. b) 2. Mose 6, 26.27. c) Josua 21, 43.
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zum HERRN. Und der HERR sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten; und er ließ sie wohnen an diesem Ort.
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, da schrien eure Väter zum HERRN. Und der HERR sandte Mose und Aaron, und sie führten eure Väter aus Ägypten und ließen sie an diesem Ort wohnen.
Als Jakob und seine Söhne nach Ägypten kamen, bedrückten die Ägypter sie. Da schrieen eure Väter zum Herrn, und der Herr sandte Mose und Aaron; die führten eure Väter aus Ägypten. Dann liess er sie in diesem Lande wohnen. -2. Mose 2, 23.
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrieen eure Väter zu dem Herrn, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führten und sie an diesem Ort wohnen ließen. - 2. Mose 3, 7.
Als Jaakob nach Ägypten gekommen war und eure Väter zu IHM schrien, schickte ER Mosche und Aharon, die führten eure Väter aus Ägypten, sie siedelten sie an diesem Ort an,
Als Jaakob nach Mizraim gekommen war, da schrien eure Väter zum Ewigen, und der Ewige schickte Mosche und Aharon, und sie führten eure Väter aus Mizraim und siedelten sie an an diesem Ort.
Als Jacob in Egypten komen war, schrien ewre Veter zu dem HERRN, Vnd er sandte Mose vnd Aaron, das sie ewre Veter aus Egypten füreten, vnd sie an diesem Ort wonen liessen.
Als Jakob nach Ägypten kommen war, schrieen eure Väter zu dem HERRN, und er sandte Mose und Aaron, daß sie eure Väter aus Ägypten führeten und sie an diesem Ort wohnen ließen.
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, schrien eure Vorfahren um Hilfe zu Jahwe. Da schickte er ihnen Mose und Aaron, die eure Väter aus Ägypten führten und sie in dieser Gegend hier wohnen ließen.
Als Jakob nach Ägypten gekommen war, riefen eure Väter zu Jahweh ‹um Hilfe›. Und Jahweh sandte Mose und Aaron. Und sie führten eure Väter aus Ägypten und ließen sie an diesem Ort wohnen. -Parallelstelle(n): 2. Mose 2, 23; 2. Mose 6, 26.27; wohn. Josua 21, 43.45
When Jacob went into Egypt, and the Egyptians oppressed them, then your fathers cried out to the LORD and the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place.
When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.