Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 07504/31169: 1. Samuel 13, 18: der andere wandte sich in Richtung auf Bet-Horon; der dritte wandte sich in Richtung auf das Gebiet, das nach dem Tal Zeboïm der Wüste zu gelegen ist.
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Samuel 13, 18
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 9013018
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:der andere wandte sich in Richtung auf Bet-Horon; der dritte wandte sich in Richtung auf das Gebiet, das nach dem Tal Zeboïm der Wüste zu gelegen ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die zweite Abteilung zog in der Richtung gegen Beth-Horon, und die dritte Abteilung schlug die Richtung nach dem Hügel ein, der über die Hyänenschlucht emporragt, nach der Wüste hin.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und eine Abteilung wandte sich in Richtung auf Bet-Horon-a-, und eine Abteilung wandte sich in Richtung auf das Gebiet, das auf das Tal Zeboim-b- nach der Wüste hin hinausschaut. -a) Josua 10, 10. b) 1. Mose 10, 19; Nehemia 11, 34.
Schlachter 1952:der andere aber nahm den Weg nach Beth-Horon, und der dritte den Weg nach dem Gebirge, welches über das Tal Zeboim weg nach der Wüste sieht.
Schlachter 2000 (05.2003):die andere Abteilung aber nahm den Weg nach Beth-Horon, und die dritte den Weg zu dem Gebiet, das über das Tal Zeboim hinweg zur Wüste hinunterblickt.
Zürcher 1931:der zweite wandte sich in der Richtung gegen Beth-Horon, und der dritte wandte sich in der Richtung gegen Geba, das über dem Hyänental gegen die Wüste hin liegt.
Luther 1912:der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horons; der dritte wandte sich auf die Straße, die da reicht bis an das Tal Zeboim an der Wüste.
Buber-Rosenzweig 1929:ein Haufe wandte auf den Weg von Bet Choron, ein Haufe wandte auf den Weg an der Markgrenze, der über die Hyänenschlucht zur Wüste hinablugt.
Tur-Sinai 1954:und der eine Lauf wandte sich des Weges von Bet-Horon, und der eine Lauf wandte sich des Weges nach der Grenze, die hinabschaut auf das Tal der Hyänen-1- nach der Wüste hin. -1) -+Zeboim-.++
Luther 1545 (Original):Der ander wand sich auff die strasse BethHoron, Der dritte wand sich auff die strasse, die da langet an das tal Zeboim, an der wüsten.
Luther 1545 (hochdeutsch):der andere wandte sich auf die Straße Beth-Horon; der dritte wandte sich auf die Straße, die da langet an das Tal Zeboim, an der Wüste.
NeÜ 2024:Die zweite zog in Richtung Bet-Horon (Wichtiger Passweg vom Gebirge in die Schefela, das fruchtbare Hügelland Judas. Er wird von den Orten "Oberes Bet-Horon" (617 m über NN) und "Unteres Bet-Horon" (399 m über NN) beherrscht.) und die dritte in Richtung des Höhenzuges, von dem aus das Hyänental und die Wüste zu sehen sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und eine Abteilung wandte sich in Richtung Beth-Horon, und eine Abteilung wandte sich in Richtung des Gebiets, das über das Tal Zebojim emporragt, zur Wüste hin.
-Parallelstelle(n): Horon Josua 10, 10; Zeboim Nehemia 11, 34
English Standard Version 2001:another company turned toward Beth-horon; and another company turned toward the border that looks down on the valley of Zeboim toward the wilderness.
King James Version 1611:And another company turned the way [to] Bethhoron: and another company turned [to] the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
Westminster Leningrad Codex:וְהָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה דֶּרֶךְ בֵּית חֹרוֹן וְהָרֹאשׁ אֶחָד יִפְנֶה דֶּרֶךְ הַגְּבוּל הַנִּשְׁקָף עַל גֵּי הַצְּבֹעִים הַמִּדְבָּֽרָה
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]