Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 08021/31169: 1. Samuel 31, 10: Und sie legten seine Rüstung in das Haus der Astarte, aber seinen Leichnam hängten sie auf an der Mauer von Bet-Schean. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Samuel 31, 10
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 9031010
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Und sie legten seine Rüstung in das Haus der Astarte, aber -a-seinen Leichnam hängten sie auf an der Mauer von Bet-Schean. -a) 5. Mose 21, 22.23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seine Waffen-1- legten sie im Tempel der Astarte nieder, seine Leiche aber hängten sie an der Mauer von Beth-San auf. -1) = Rüstung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astarot, und seine Leiche nagelten sie an die Mauer von Bet-Schean-a-. -a) Josua 17, 11; Richter 1, 27.
Schlachter 1952:Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astarte, aber seinen Leichnam hängten sie an die Mauer zu Bethsan.
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astarte, aber seinen Leichnam hängten sie an die Mauer von Beth-Schean.
Zürcher 1931:Und sie legten seine Rüstung im Hause der Astarte nieder, seinen Leichnam aber spiessten sie an die Mauer von Bethsan.
Luther 1912:und legten seine Rüstung in das Haus der Astharoth; aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Beth-Sean.
Buber-Rosenzweig 1929:dann legten sie seine Waffen im Aschtartenhaus nieder, seinen Leichnam aber nagelten sie an die Mauer von Bet Schan.
Tur-Sinai 1954:Und sie taten seine Rüstung in den Tempel der Astarten, seinen Leichnam aber hefteten sie an die Mauer von Bet-Schan.
Luther 1545 (Original):Vnd legten seinen Harnisch in das haus Astaroth, Aber seinen Leichnam hiengen sie auff die maurn zu Bethsan.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und legten seinen Harnisch in das Haus Astharoths, aber seinen Leichnam hingen sie auf die Mauer zu Bethsan.
NeÜ 2024:Seine Rüstung legten sie in den Tempel der Astarte und seine Leiche hefteten sie an die Mauer von Bet-Schean. ("Bet-Schean" lag 24 km südlich vom See Gennesaret in der Ebene Jesreel und war eine Festung der Philister.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie legten seine Waffen in das Haus der Astarten. Und seinen Leichnam schlugen sie ‹mit Pflöcken› an die Mauer von Beth-Schean.
-Parallelstelle(n): Astart. Richter 2, 13; Schean Josua 17, 11; Richter 1, 27
English Standard Version 2001:They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
King James Version 1611:And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשִׂמוּ אֶת כֵּלָיו בֵּית עַשְׁתָּרוֹת וְאֶת גְּוִיָּתוֹ תָּקְעוּ בְּחוֹמַת בֵּית שָֽׁן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 1: S. 2. Samuel 1, 4-12; 1. Chronik 10, 1-12. 31, 1 Bergland von Gilboa. Was früher der Standort von Israels Lager war, wurde zur Stätte eines israelitischen Massakers. Saul und seine Söhne verloren auf dem Berg Gilboa ihr Leben. S. Anm. zu 28, 4.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]